


其實(shí)可以說是漢語對(duì)于你學(xué)第二語言有一定的阻礙,因?yàn)槟阍谒伎家痪湓挼臅r(shí)候首先想到的是中文表達(dá),這個(gè)時(shí)候如果你沒有意識(shí)把它轉(zhuǎn)換為日語思維表達(dá),說出來的話就是不自然的中國(guó)式表達(dá)。
日語學(xué)習(xí)應(yīng)該更加注重學(xué)習(xí)思維的培養(yǎng)。其實(shí)和學(xué)任何其他外語是相通的,背再多單詞,也不一定會(huì)用;學(xué)再多語法,也不一定造出正確的句子,因?yàn)檫@些都需要一定的語境來襯托。所以說思維很重要,它能讓你的學(xué)習(xí)事倍功半。
日語學(xué)習(xí)中的小伙伴們可能在學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常會(huì)犯一些錯(cuò)誤,而這些錯(cuò)誤并不是語法上的錯(cuò)誤,而是語言習(xí)慣上的誤用,有些句子語法上并沒有錯(cuò)誤,但是不符合日本人的語言習(xí)慣,可能就造成了各種誤用現(xiàn)象,如果沒有老師指正的話,可能就一直這樣誤用下去,嚴(yán)重影響日語學(xué)習(xí)者口語的水平!
接下來為大家舉例介紹一下誤用現(xiàn)象,日語學(xué)習(xí)中的小伙伴們要引以為戒哦!
誤用:李さんは私と関係がよい友達(dá)です。
正確說法:李さんと私は仲のいい友達(dá)です。
誤用:子供の時(shí)、この簡(jiǎn)単な原因でベランダが大好きになりました。
正確說法:子供の時(shí)、この簡(jiǎn)単な理由でベランダが大好きになりました。
誤用:面接に參加した。
正確說法:面接を受けた。
誤用:中國(guó)は発展中國(guó)家です。
正確說法:中國(guó)は発展途上國(guó)です。
誤用:自然とよく結(jié)合しなければいけません。
正確說法:自然とよく調(diào)和しなければいけません。
誤用:美しい地方ですね。
正確說法:美しいところですね。
誤用:自分を世界に展示する。
正確說法:自分を世界に示す。誤用:李さんは私と関係がよい友達(dá)です。
誤用:自然とよく結(jié)合しなければいけません。
正確說法:自然とよく調(diào)和しなければいけません。
誤用:美しい地方ですね。
正確說法:美しいところですね。
誤用:自分を世界に展示する。
正確說法:自分を世界に示す。
誤用:人間と自然の関係を正しく処理することができなかったのです。
正確說法:人間と自然の関係を正しく把握することができなかったのです。
怎么樣,你有沒有說對(duì)呢?
那么如何培養(yǎng)正確的日語思維呢?
第一:在平時(shí)有意識(shí)的去積累
多留心漢語日語的差異性表達(dá),可以利用課文翻譯,對(duì)照兩種語言的表達(dá)特點(diǎn),多做一些漢譯日,日譯漢的互譯,長(zhǎng)期積累下來,你會(huì)發(fā)現(xiàn)好多話已經(jīng)可以比較順暢的表達(dá)了。
第二:注重聽與讀
語言最需要調(diào)動(dòng)的是耳朵和嘴巴,但是平時(shí)的學(xué)習(xí)當(dāng)中我們用眼睛看的比較多,因?yàn)槿照Z中漢字有一定的比重,在看到漢字的時(shí)候你會(huì)無意識(shí)地“偷懶”,用漢語來記憶這個(gè)單詞了。
而正確方法應(yīng)該是找到與你水平比較適應(yīng)的閱讀材料,配上音頻,反復(fù)聽,邊聽邊跟讀,在這個(gè)過程中也達(dá)到了背單詞,理解單詞和語法的效果,一舉多得,久而久之,你會(huì)發(fā)現(xiàn)說日語可以脫口而出了!