女人与公驹交酡全过程,美女视频黄的全是免费的,蜜臀av午夜一区二区三区,久久综合狠狠综合久久综合88 ,久久不见久久见www免费

西語(yǔ)學(xué)習(xí)中西語(yǔ)有趣的俗語(yǔ)表達(dá)你知道多少?

來(lái)源:上海歐那教育 日期:2020-04-28 16:04 瀏覽:678

學(xué)了語(yǔ)言想要真正地融入一個(gè)群體,不學(xué)一些當(dāng)?shù)卦兜摹翱陬^禪”怎么行呢?而這些地道的表達(dá),大部分都來(lái)源于它們?cè)催h(yuǎn)流長(zhǎng)的俗語(yǔ)。但是,很多俗語(yǔ)都不僅僅只是字面意思那么簡(jiǎn)單,有時(shí)候你認(rèn)識(shí)每一個(gè)單詞,但是連在一起卻不懂它想說(shuō)什么。今天小編就帶大家學(xué)習(xí)一些西班牙的俗語(yǔ)表達(dá),這樣在現(xiàn)實(shí)交流中如果聽(tīng)到,就不會(huì)一臉懵啦~

a buenas horas, mangas verdes

bueno, buena adj. 好的

hora f. 時(shí)刻

manga f. 袖子

verde adj. 綠色的


大家猜猜看,“好的時(shí)刻”和“綠色袖子”結(jié)合起來(lái)是想表達(dá)什么意思呢?這句話真正的意思是“你還真及時(shí)?。 保ǚ粗S語(yǔ)氣),有點(diǎn)像中文所說(shuō)的“馬后炮”“黃花菜都涼了”。

這句俗語(yǔ)來(lái)源于一個(gè)歷史典故:在15世紀(jì),西班牙天主教雙王建立了一支軍隊(duì),軍隊(duì)服裝的袖子是綠色的。當(dāng)初組建這支軍隊(duì)的目的是為緊急事件提供援助,根據(jù)史學(xué)家所稱,這支軍隊(duì)以不準(zhǔn)時(shí)著稱。(看來(lái)板鴨人愛(ài)遲到的傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。)當(dāng)這支軍隊(duì)趕到那些需要援助的地方時(shí),不幸的事情已經(jīng)發(fā)生了或者是問(wèn)題早就解決了。于是人們就罵他們:“?A buenas horas, mangas verdes!”



因此如果一個(gè)人講:a buenas horas, mangas verdes;他要表達(dá)的意思是:現(xiàn)在來(lái)幫忙已經(jīng)太遲了,有沒(méi)有人幫已經(jīng)不重要了。

ejemplo:

語(yǔ)境背景:妻子整個(gè)早上都在家里打掃衛(wèi)生。

丈夫問(wèn):“Quieres que te ayude?”(“你需要我?guī)湍懵??”?/span>

妻子說(shuō):“A buenas horas, mangas verdes.”(“你問(wèn)得還真及時(shí)?。 保?/span>

意思就是現(xiàn)在問(wèn)這個(gè)問(wèn)題太晚了,妻子已經(jīng)不需要丈夫的幫忙了。

costar un ojo de la cara

costar tr. 花費(fèi),以……為代價(jià)

ojo m. 眼睛

cara f. 臉



首先我們來(lái)看一個(gè)小故事,等你看完了估計(jì)就懂這個(gè)短語(yǔ)是什么意思了。在16世紀(jì),西班牙探險(xiǎn)家Diego de Almagro來(lái)到美洲,在一次歷險(xiǎn)中,他為了去救Francisco Pizarro,不幸被土著人的一支箭射中了眼睛,從此成了獨(dú)眼人。臉上的一只眼睛換來(lái)了一條人命,這個(gè)代價(jià)可以說(shuō)是十分慘重了。因此costar un ojo de la cara指的是付出很多努力,并且做出了巨大的犧牲,花費(fèi)的代價(jià)很大。這個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)中也有相似的表達(dá):to cost an eye of your face.

ejemplo:

Este collar es de oro y me costó un ojo de la cara.

這條項(xiàng)鏈?zhǔn)墙鹱幼龅?,花了我好大一筆錢(qián)。

dar calabazas a alguien

dar tr. 給

calabaza f. 南瓜

“給某人南瓜”是什么意思呢?它想表達(dá)什么呢?原來(lái),在古希臘時(shí)代,南瓜是一種用來(lái)降低欲望的藥物。中世紀(jì)時(shí),南瓜子也被用于宗教祈禱,以清除心中的雜念。如今,“給人南瓜”被賦予了兩個(gè)含意。其一,指的是某人考試成績(jī)不及格。(可以聯(lián)想一下,南瓜的形象確實(shí)很像個(gè)大零蛋?。?strong>其二,指的是某人在感情方面上遭到拒絕。(也就是傳說(shuō)中的被發(fā)了好人卡~)而廣義來(lái)說(shuō),則泛指某人的提議遭到拒絕。


ejemplo1:

Mi hermana no es buena en la aritmética, y siempre que hace el examen le dan calabazas.

我妹妹數(shù)學(xué)不好,每次考試都不及格。


ejemplo2:

Anoche le pidió a su novia que se casara con él, pero ella le dio calabazas.

昨晚他向他女朋友求婚,但她女朋友拒絕了他。

estar en las nubes

nube f. 云朵



像“呆在云上”一樣,是不是有一種飄飄欲仙、羽化而登仙的畫(huà)面感?形容一個(gè)人像在云上一樣,說(shuō)的就是這個(gè)人正處于心不在焉、走神的狀態(tài)。


ejemplo:

El profesor nota si los estudiantes están en las nubes.

老師能注意到學(xué)生有沒(méi)有開(kāi)小差。

llover sobre mojado


llover intr. 下雨

sobre prep. 在……上面

mojado, da adj. 弄濕的

下雨天身上還被淋濕了,是不是一種慘上加慘的感覺(jué)?想象一下這個(gè)畫(huà)面,那么llover sobre mojado所表達(dá)的意思就是:雪上加霜,禍不單行。

ejemplo:

él perdió el trabajo, y unos días después su novia se fue, le llueve sobre mojado.

他丟了工作,幾天后女朋友又離開(kāi)了,這真是雪上加霜。


meter la pata

meter tr. 塞入

pata f. 腳,蹄

所以,meter la pata就是把腳塞進(jìn)去嗎?那就是穿鞋的另一種表達(dá)咯?這當(dāng)然沒(méi)有那么簡(jiǎn)單,如此淺顯的東西自然就不會(huì)拎出來(lái)說(shuō)啦~其實(shí)meter la pata相當(dāng)于cometer un error,也就是犯錯(cuò)、搞砸的意思。

關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)的由來(lái),有兩個(gè)大眾比較認(rèn)可的版本。第一個(gè)版本是:在森林打獵的時(shí)候,有的小動(dòng)物會(huì)不小心把腿或者腳踩到獵人鋪好的陷阱,結(jié)果就被捕獲了。第二個(gè)版本就比較烏龍了:在過(guò)去mentar a pateta這個(gè)短語(yǔ)指的是不幸、倒霉,后來(lái)通過(guò)人們的“口口誤傳”,就傳成了meter la pata,之后就將錯(cuò)就錯(cuò)了。

ejemplo:

Creo que he metido la pata con Sofía. Le he preguntado por su boda y no sabía que acababa de romper con su novio.

我覺(jué)得我冒犯了索菲亞了。我問(wèn)她婚禮辦得怎么樣了,但我不知道她已經(jīng)跟她男朋友分手了。

tirar la toalla

tirar tr. 拋,投,扔

toalla f. 毛巾


這個(gè)短語(yǔ)表面上就是一個(gè)“扔毛巾”的動(dòng)作,那么扔毛巾的引申義是什么呢?我們發(fā)揮一下想象力,毛巾一般都是白色的,揮甩著白毛巾,是不是有點(diǎn)像舉白旗投降的感覺(jué)了?因此,tirar la toalla指的就是:放棄、投降。


ejemplo:

No te pido ninguna garantía, solo que no tires la toalla.

我沒(méi)有讓你**什么,只要不放棄就行。

上面的俗語(yǔ)都很有趣吧?其實(shí)俗語(yǔ)的學(xué)習(xí),不僅要聯(lián)系背后的典故來(lái)源,適當(dāng)發(fā)揮想象力腦補(bǔ)一下畫(huà)面,也是十分有利于記憶的哦!在合適的語(yǔ)境下巧妙使用俗語(yǔ),會(huì)讓你的西語(yǔ)表達(dá)更加地道,趕快get起來(lái)吧!

相關(guān)課程 更多>